| Ludhiana |
October 9, 2020 12:47:23 am
A US-based analysis physique has launched a digital initiative to ‘transcreate’ the Guru Granth Sahib and provides its free entry to readers and students searching for the appropriate meanings and interpretations of the sacred textual content in modern English and Punjabi.
Sikh Analysis Institute (SikhRI) launched ‘The Guru Granth Sahib Venture’ because it felt that the sacred textual content was not being consulted to its full potential to learn the humanity, largely on account of inaccessibility. The mission additionally goals to remove ‘distortions and willful misinterpretations of the textual content which have sought to change or corrupt Guru’s message over time’.
The mission has been kicked off with the ‘transcreation’ of ‘Asa ki Var’ (Ik Onkar Satnam), one of many 21 vars recorded in Guru Granth Sahib.
Now its calligraphy, interpretative translation, literal translation and poetic dimension may be accessed on mission website- https://www.gurugranthsahib.io/. The workforce of 31 consultants — together with ladies — led by Harinder Singh, mission chief, co-founder and senior fellow, SikhRI, say that it could take upto twenty years to ‘transcreate’ the whole Guru Granth Sahib.
Whereas ‘translation’ means changing phrases from one language to the opposite, ‘transcreation’ is a wider idea centered on conveying the message and idea in a brand new language whereas additionally sustaining the model, intent, tone and many others of the unique work.
For example, the ‘interpretative transcreation’ of ‘Asa Ki Var’ on the mission web site says, ‘One artistic and pervasive drive is exclusive and unparalleled. IkOankar’s identification (Nam) is everlasting. IkOankar is the creator of the whole seen and invisible creation; pervades it past gender. IkOankar is with out concern; there is no such thing as a different equal to IkOankar. IkOankar is with out enmity; there may be solely IkOankar, no different. IkOankar is formless and past the affect of time. IkOankar is unborn; doesn’t take delivery or die. IkOankar is self-olluminated and self-existent; not depending on another supply. IkOankar can solely be realized by the grace of Knowledge (Guru)…”
Harinder Singh says that the translations of Guru Granth Sahib at present out there in Punjabi or English, restrict the “profound depth, cultural opulence and poetic genius” of the unique work. “We’re disrupting the Sikh theological area, which is at present caught between binaries created by the boys. That is the primary effort to additionally embody ladies’s perspective in creating an understanding of the Sikh canonical textual content enthroned to Guru-perfection. We’ve began a journey, which could take 20 years or so to finish, to finish analysis on each phrase of Guru Granth Sahib – its etymology, grammar and that means,” he says.
Explaining, how they went about transcreating the sacred textual content, Dr Jaswant Singh, content material head of the mission, says, “First a workforce of material consultants carve a literal translation and an interpretative transcreation. Then, a commentary consists. All is completed in modern English and Punjabi whereas incorporating musical, poetical and historic dimensions”.
Within the first section, the entire work on ‘Asa Ki Var’ of round three,00,000 phrases (round 629 pages), explaining every of its 24 pauris, has been launched on the web site. It would quickly be adopted by work on different Banis, stated Harinder Singh, including that the mission was conceptualized three years again to attach modern audiences with ‘Shabad-wisdom’. “In an period stuffed with distortions, misinterpretations, desecrations and misinterpretations, the mission is aimed toward offering a larger alternative to everybody to develop a private relationship with Guru Granth Sahib. It’s for youngsters, college students, students, non secular heads… mainly everybody looking for to know the that means of each phrase written within the Guru Granth Sahib,” says Harinder Singh.
“Present English translations of the Guru Granth Sahib, although well-intentioned, have oversimplified and decreased its profound depth and illumination. Though written in Gurmukhi, the language is totally distinctive and sometimes a thriller to even these literate in Panjabi. We’re facilitating new relationships to the Guru Granth Sahib in a technique that’s extremely accessible. By way of this, we now have the potential of reaching 7 billion individuals. Interpretation of the Guru Granth Sahib should depart the area of particular people and establishments and as a substitute turn out to be a direct connection to the supply itself. SikhRI recruited a world workforce of specialists and material consultants to start a means of transcreation. SikhRI’s transcreation course of is supposed to generate a wealthy context to light up the language, aesthetics, musicology, historical past, tradition, and philosophy contained inside the Guru Granth Sahib,” he provides.
Manvinder Kaur, spokesperson for the mission provides, “The preliminary physique of labor, Asa Ki Var, was initiated in 2019 as a celebration of the 550th delivery anniversary of Guru Nanak. The mission advisors estimate that the entire transcreation might take as much as 20 years. SikhRI is continuous to recruit the mandatory individuals and sources to execute this work”.
📣 The Indian Specific is now on Telegram. Click on right here to affix our channel (@indianexpress) and keep up to date with the most recent headlines
© The Indian Specific (P) Ltd